斑鱼狗不是狗,龙眼鸡也不是鸡,还有可口、万岁、秃头……这些生物的名字怎么这么离谱!来看看这些顶着奇怪名字的生物吧。
斑鱼狗
“鱼狗”指的是一类翠鸟,它们以捕鱼为生,站立时的姿态特别像蹲着的小狗,且捕鱼技术高超,如凶猛的狗。“斑”则是指其有黑白斑点的毛色。
【资料图】
可口革囊星虫
这是一种海洋动物,看起来就像大号蚯蚓,可食用和药用,因味道好而得名。
蓝战狗
这是一种鱼,其雄鱼领域意识极强,会和领地内的其他雄鱼大打出手。
龙眼鸡
这是一种昆虫,长有刺吸式的口器。口器就像天然吸管,能插到树木的嫩枝中将树汁吸出。龙眼鸡主要吸食龙眼和荔枝树,因此得名。
派大星
这是一种深海海星,只栖息在海绵上,就像动画片《海绵宝宝》中总是围着海绵宝宝转的海星派大星,因此得名。
万岁大眼蟹
它们的眼睛比其他螃蟹大一些,其雄蟹又喜欢挥动自己的大钳子,好像在高喊“万岁”一样。
伪装关公蟹
仔细看它的蟹壳纹样,像不像蓄着胡子、怒目而视的关公?
肥胖秃头蟹
它们是一种圆嘟嘟的小型螃蟹,身上有浓密的短毛,既不胖也不秃,但其背甲凸起,没什么沟痕,因而其拉丁学名包含光滑、肿胀的意思,于是它就被简单粗暴地翻译成了“肥胖秃头蟹”。
用“死去”的语言给生物起大名
生物的中文正式名其实只是它们的小名,其大名都是由拉丁语组成的拉丁学名。
卡尔·冯·林奈
生物的种类千千万万,分布在不同国家、不同地区,若是各国的生物学家仅用自己国家的语言给生物命名,那么同一种生物在不同国家就会有不同的名字,在翻译研究的过程中容易出现混乱。为解决这一问题,1737年,瑞典生物学家卡尔·冯·林奈在《植物种志》中提出用双名法给物种定一个拉丁学名。拉丁语算是一种“死去”的语言,已经没有国家再使用,其语法不会再变化,语义明确,用其命名不容易重名,方便了科学家们的研究交流。